на правах рекламы
04:52
+18 $ 70.75
78.55

Омские студенты перевели руководство по COVID-19, присланное из Китая   [ФОТО]  

от 14.04.20 в 11:39 версия для печати
Омские студенты перевели руководство по COVID-19, присланное из Китая   [ФОТО]  

Студенты старших курсов и магистратуры ОмГУ перевели 23-страничное руководство по борьбе с коронавирусом с немецкого на русский язык. 

Студенты ОмГУ перевели на русский язык руководство по борьбе с коронавирусной инфекцией COVID-19, присланное из Шанхайского университета. В середине марта его переслала преподаватель немецкого языка доценту омского вуза Ольге Осипчук.

Линьян Чжан была волонтером во время эпидемии  коронавируса и вместе с другими немецкоговорящими перевела 23-страничное руководство по борьбе с коронавирусом с китайского на немецкий язык. В руководстве описываются эпидемиологические особенности, патологоанатомические изменения, клинические признаки, диагностические критерии, дифференциальная диагностика, а также способы лечения больных с инфекцией.

– Распространение эпидемии COVID-19 привлекло огромное внимание в Европе и во всем мире, – говорится в преамбуле документа. – В Китае в связи с большим количеством случаев заражения был получен опыт по обнаружению и лечению вируса на ранней стадии. Правительство КНР подготовило предварительный документ о диагностике и лечении нового заболевания легких, который был опубликован на китайском языке. Этот документ переведен на немецкий язык группой добровольцев. Согласно официальным данным, в Китае практически нет новых случаев заражения. Мы надеемся, что данный документ будет полезен.

Студенты-переводчики 3-х и 4-х курсов и 1-го курса магистратуры факультета иностранных языков ОмГУ в рамках дистанционного обучения получили задание: перевести брошюру с немецкого на русский язык.

– Ребята получили ряд заданий по работе с данной инструкцией – перевод, составление по материалам брошюры трехъязычного медицинского глоссария (немецко-английско-русского). Задания сложные, перевод – очень сложный. Ребята поработали хорошо! Перевод достойный! – поделилась впечатлениями Ольга Осипчук.

Одним из лучших переводов этой брошюры стал перевод студентов 4-го курса Полины Зеленовой, Анжелы Одеговой и Елизаветы Малютиной.

– Это был мой первый большой перевод, связанный с медициной. Конечно, местами было тяжеловато, надо было искать подходящие медицинские термины. А это, конечно, ответственность. Я ведь знала, что перевод попадет в руки медицинских работников, – рассказывает Елизавета Малютина.

Все переводчицы отмечают, что перевод осложняла медицинская тематика: даже при наличии всех слов было непонятно, о чем конкретно идет речь, но это было полезно.

Студенты факультета иняза выполняют и другие задания: готовят презентации на немецком языке по проблемам пандемии коронавируса, пишут пресс-релизы по материалам англоязычной и немецкоязычной прессы, освящающей вопросы распространения и лечения этого заболевания. Таким образом, студенты не просто повышают свои профессиональные переводческие компетенции, но и учатся составлять узкоспециальные глоссарии, критически подходить к публикациям англоязычных и немецкоязычных изданий. Самое главное, они знают, как происходит заражение, как его избежать, и могут передать данную информацию своим сверстникам, а также родным и близким.

ПЕРЕЙТИ К КОММЕНТАРИЯМ
Комментарии
2
Оцифровали и загнали в переводчик подправив по смыслу?
0
А ты сам попробуй для начала оцифровать иероглифы, а затем распознать. А мы все на тебя посмотрим.
0
Теперь дело за начинающими журналистами, с попыткой адаптировать медицинский текст для широких масс населения через СМИ.
0
Молодцы, девушки - хоть кто-то делом занят в карантин.
ВходРегистрация
Имя:    гость
Текст:
Введите число с картинки:
Отмена
Добавить комментарий


Поиск
на правах рекламы     рекламодателям

Региональное информационное агентство «Омск-информ» - региональный информационный интернет-портал. Омск и Омская область в режиме online - ежедневно все новости о жизни региона. Экономика, новости политики, бизнес, новости спорта, омский хоккей, новости культуры, происшествия в Омске, дайджест всех событий за неделю. Информация о вакансиях в Омске (трудоустройство), ВТТВ, Авангард, афиша культурных событий, новости партнеров. Все права на материалы, созданные журналистами, фотографами и дизайнерами региональным информационным агентством «Омск-информ», принадлежат ООО «Омские СМИ».

Вся информация, размещенная на сайте www.omskinform.ru охраняется в соответствии с законодательством РФ и не подлежит использованию в какой-либо форме, в том числе воспроизведению, распространению, переработке иначе как со ссылкой на сайт www.omskinform.ru. При цитировании материалов регионального информационного агентства «Омск-информ» в интернет-источниках должна быть прямая гиперссылка - www.omskinform.ru. Представителем авторов публикаций является ООО «Омские СМИ». Использование материалов регионального информационного агентства «Омск-информ» без соответствующих ссылок будет рассматриваться в соответствии с Законом о СМИ и действующим законодательством Российской Федерации.

Региональное информационное агентство «Омск-информ» зарегистрировано Федеральной службой по надзору в сфере  связи, информационных технологий и массовых коммуникаций.

Регистрационный номер и дата принятия решения о регистрации: серия ИА № ФС77-76034 от 24 июня 2019 года. 

На сайте предусмотрена обработка метаданных пользователей (файлов cookie, данных об IP-адресе). Используя www.omskinform.ru вы соглашаетесь с политикой конфиденциальности сайта. 

 Материалы сайта могут содержать информацию, не подлежащую просмотру лицам младше 18 лет. Сайт не несет ответственности за содержание рекламных материалов.

 



Индекс цитирования



Система Orphus

наверх