Поиск

Жители Китая, США, Европы, а также таких стран, как Ангола, Мали, Гвинея, Иордания, Лаос, Палестина, Монголия, Камбоджа, Мозамбик, Перу, Никарагуа и другие, приезжают в Омск с разными целями. Одни – работать, другие – познакомиться с Россией и конкретным сибирским городом, а многие едут учиться: повышать квалификацию или получать образование. У большинства иностранцев, приехавших в наш город, нет даже начального уровня владения русским языком. Чтобы научиться просто общаться по-русски, иногда достаточно двух-трех месяцев занятий, а через несколько лет иностранцы начинают говорить на языке Пушкина почти как мы – без грамматических проблем и практически без акцента.

– Мы начинаем наше общение при помощи жестов и картинок, а также используем какие-то слова с общими для наших языков латинскими корнями, но это не всегда возможно, – рассказала Надежда Шишова. – Потому что, к примеру, в арабском или лаосском языках нет почти ни одного слова латинского происхождения. В таком случае преподаватели используют фотографии, мимику и словарь, хотя самое главное – знание методики преподавания, которая позволяет разговаривать на новом для обучающегося языке уже с первого занятия.

Считается, что русский язык – один из самых сложных для изучения. По опыту преподавания Надежда с уверенностью может сказать, что это действительно так. Поначалу на иностранцев обрушивается столько информации, что они в ужасе хватаются за голову.

– Представьте, к примеру, что надо уместить в голове и научиться правильно использовать глаголы: пришел, зашел, ушел, дошел, перешел, вышел, подошел, отошел, нашел и многие другие. И это только фрагмент одного урока. Но после того, как материал выдан, идет только тренировка и наработка. Поэтому в дальнейшем трудностей становится меньше. В русском языке есть система: все якобы нелогичные правила, исключения можно объяснить богатством и историей языка. А когда иностранцы говорят и пишут без ошибок, практически идеально, начинаешь ими гордиться – ведь именно ты был их первым учителем!

Кроме шока от русского языка, иностранцы нередко испытывают и шок культурный. Многие, особенно представители южных государств, в нашем городе впервые видят желтые листья и снег. Они удивляются, какие дорогие у нас фрукты, и впервые в жизни пробуют соки из овощей, например томатный, а потом весной шокированы тем, что мы пьем сок из дерева (березовый).

– Почти у всех наших иностранцев где-нибудь в фейсбуке обязательно есть фотографии снеговиков и градусников с температурой в –40 градусов, которыми они поражают своих земляков, – улыбается Надежда.

Вообще, в Омске немного специалистов по русскому языку как иностранному. Ведь главное в этой работе – не просто выдать объем информации, а, говоря профессионально, «вывести иностранцев в речь», чтобы они свободно общались на улицах, умели выразить свою мысль и, пожалуй, самое сложное – смогли учиться на русском языке: слушать лекции, читать специальную литературу.

Сама Надежда сначала изучала иностранные языки в лингвистической гимназии № 115, потом окончила филологический факультет ОмГУ группы романо-германской филологии, а после окончания вуза пошла работать переводчиком.

– Проработала два года, после чего решила перейти на преподавание, потому что это безумно интересно! Разные культуры, серьезная мотивация при изучении русского языка, интерес к России и большое желание учиться.

В работе девушке помогает владение английским и французским языками.

– Зная французский, я понимаю, о чем говорят по-испански или по-португальски, потому что языки очень схожи, многие слова пишутся и произносятся практически одинаково. Бывают случаи, когда не обойдешься без перевода на иностранный язык, поэтому тут мои знания французского и английского очень спасают. Некоторые иностранцы приезжают с базовым уровнем английского языка, и тогда им проще объяснить трудные грамматические явления.

Работая с представителями других стран, Надежда постепенно изучает и более экзотические языки – арабский, лаосский. Однако помимо владения иностранными языками преподавателю русского языка для иностранцев необходимы знания о культуре и традициях представителей других стран.

– Не со всеми с первого занятия получается найти общий язык. Ведь это молодые люди из разных стран, с разными культурами, разными жизненными позициями, разными религиями. Поэтому стараешься искать, как говорится, индивидуальный подход к каждому, а после получаешь приятный результат – когда контакт налажен и люди с удовольствием приходят на урок. Приятно наблюдать за тем, как с каждым днем их знание русского языка становится все глубже, и твои ученики уже с уверенностью говорят на неродном языке и стремятся объяснить тебе что-то из своей жизни, рассказать о своих национальных особенностях или традициях. Это очень радует.

Вечерний Омск

Жители Китая, США, Европы, а также таких стран, как Ангола, Мали, Гвинея, Иордания, Лаос, Палестина, Монголия, Камбоджа, Мозамбик, Перу, Никарагуа и другие, приезжают в Омск с разными целями. Одни – работать, другие – познакомиться с Россией и конкретным сибирским городом, а многие едут учиться: повышать квалификацию или получать образование. У большинства иностранцев, приехавших в наш город, нет даже начального уровня владения русским языком. Чтобы научиться просто общаться по-русски, иногда достаточно двух-трех месяцев занятий, а через несколько лет иностранцы начинают говорить на языке Пушкина почти как мы – без грамматических проблем и практически без акцента.

– Мы начинаем наше общение при помощи жестов и картинок, а также используем какие-то слова с общими для наших языков латинскими корнями, но это не всегда возможно, – рассказала Надежда Шишова. – Потому что, к примеру, в арабском или лаосском языках нет почти ни одного слова латинского происхождения. В таком случае преподаватели используют фотографии, мимику и словарь, хотя самое главное – знание методики преподавания, которая позволяет разговаривать на новом для обучающегося языке уже с первого занятия.

Считается, что русский язык – один из самых сложных для изучения. По опыту преподавания Надежда с уверенностью может сказать, что это действительно так. Поначалу на иностранцев обрушивается столько информации, что они в ужасе хватаются за голову.

– Представьте, к примеру, что надо уместить в голове и научиться правильно использовать глаголы: пришел, зашел, ушел, дошел, перешел, вышел, подошел, отошел, нашел и многие другие. И это только фрагмент одного урока. Но после того, как материал выдан, идет только тренировка и наработка. Поэтому в дальнейшем трудностей становится меньше. В русском языке есть система: все якобы нелогичные правила, исключения можно объяснить богатством и историей языка. А когда иностранцы говорят и пишут без ошибок, практически идеально, начинаешь ими гордиться – ведь именно ты был их первым учителем!

Кроме шока от русского языка, иностранцы нередко испытывают и шок культурный. Многие, особенно представители южных государств, в нашем городе впервые видят желтые листья и снег. Они удивляются, какие дорогие у нас фрукты, и впервые в жизни пробуют соки из овощей, например томатный, а потом весной шокированы тем, что мы пьем сок из дерева (березовый).

– Почти у всех наших иностранцев где-нибудь в фейсбуке обязательно есть фотографии снеговиков и градусников с температурой в –40 градусов, которыми они поражают своих земляков, – улыбается Надежда.

Вообще, в Омске немного специалистов по русскому языку как иностранному. Ведь главное в этой работе – не просто выдать объем информации, а, говоря профессионально, «вывести иностранцев в речь», чтобы они свободно общались на улицах, умели выразить свою мысль и, пожалуй, самое сложное – смогли учиться на русском языке: слушать лекции, читать специальную литературу.

Сама Надежда сначала изучала иностранные языки в лингвистической гимназии № 115, потом окончила филологический факультет ОмГУ группы романо-германской филологии, а после окончания вуза пошла работать переводчиком.

– Проработала два года, после чего решила перейти на преподавание, потому что это безумно интересно! Разные культуры, серьезная мотивация при изучении русского языка, интерес к России и большое желание учиться.

В работе девушке помогает владение английским и французским языками.

– Зная французский, я понимаю, о чем говорят по-испански или по-португальски, потому что языки очень схожи, многие слова пишутся и произносятся практически одинаково. Бывают случаи, когда не обойдешься без перевода на иностранный язык, поэтому тут мои знания французского и английского очень спасают. Некоторые иностранцы приезжают с базовым уровнем английского языка, и тогда им проще объяснить трудные грамматические явления.

Работая с представителями других стран, Надежда постепенно изучает и более экзотические языки – арабский, лаосский. Однако помимо владения иностранными языками преподавателю русского языка для иностранцев необходимы знания о культуре и традициях представителей других стран.

– Не со всеми с первого занятия получается найти общий язык. Ведь это молодые люди из разных стран, с разными культурами, разными жизненными позициями, разными религиями. Поэтому стараешься искать, как говорится, индивидуальный подход к каждому, а после получаешь приятный результат – когда контакт налажен и люди с удовольствием приходят на урок. Приятно наблюдать за тем, как с каждым днем их знание русского языка становится все глубже, и твои ученики уже с уверенностью говорят на неродном языке и стремятся объяснить тебе что-то из своей жизни, рассказать о своих национальных особенностях или традициях. Это очень радует.

Вечерний Омск